viernes, 15 de agosto de 2014

southern hairy nosed wombat

The southern hairy-nosed wombat is adapted to digging; it has a stocky and robust build, flattened claws and five digits. It is also plantigrade. The body length ranges from 772 to 934 mm (30.4 to 36.8 in) with a body mass ranging from19 to 32 kg (42 to 71 lb). Its short tail is hidden by its fur. The pelage is silky and is typically greyish or tan in colour. The wombat grooms itself with its second and third toes, which are fused together, except at the tips. The head is robust and flattened and the ears are pointed. The snout resembles that of a pig. The animal gets its name from the hairs that cover its rhinarium. The wombat's incisors resemble those of rodents, and have molars are widely spaced by the palate. The teeth keep growing for the entirety of the animal’s life, which is likely an adaptation to its harsh diet

El wombat melenudo-olfateado el sur se adapta a la excavación; que tiene una constitución robusta y sólida, garras aplanados y cinco dígitos. También se plantígrado. La longitud del cuerpo varía desde 772 hasta 934 mm (30,4 a 36,8 pulgadas) con una masa corporal que varía from19 a 32 kg (42-71 lb). Su cola corta es ocultado por su pelaje. El pelaje es sedoso y es típicamente gris o marrón en color. El wombat se lame con su segundo y tercer dedos de los pies, que están fusionados juntos, excepto en las puntas. La cabeza es robusta y achatada y las orejas son puntiagudas. El hocico se asemeja a la de un cerdo. El animal debe su nombre a los pelos que cubren su rhinarium. Incisivos del wombat parecerse a los de los roedores, y tienen molares son ampliamente espaciados por el paladar. Los dientes siguen creciendo para la totalidad de la vida del animal, que es probable una adaptación a su dieta duro


 Southern hairy-nosed wombats, along with other wombat species, select native perennial grasses and sedges, but do consume introduced pasture species, forbs, and the leaves of woody shrubs if their favoured food is not available. Much of the southern hairy-nosed wombat's diet is Stipa nitida, which grows around its warren complex and are trimmed as it grazes. This creates an area with a higher density of new green shoots, a sign of delayed growth of individual grass The teeth of the wombat are more effective in grinding food into small particles than the western grey kangaroo. Its digestive tract has a tiny caecum and a colon divided into parts. The anterior part is relatively small and serves as the site for fermentation, while the posterior part is larger and is where water is reabsorbed. The wombat conserves water by recycling more urea to the colon rather than releasing it as urine. Wombats release less than other herbivorous mammals.

Wombats de nariz peluda del Sur, junto a otras especies wombat, seleccione pastos y juncias perennes nativas, pero no consumen las especies introducidas de pastos, hierbas y las hojas de los arbustos leñosos si su alimento preferido no está disponible. Gran parte de la dieta del wombat de nariz peluda sur es Stipa nitida, que crece alrededor de su complejo laberinto y se recorta como la pasta. Esto crea un área con una mayor densidad de los nuevos brotes verdes, un signo de retraso en el crecimiento de la hierba individuo Los dientes del wombat son más eficaces para moler el alimento en pequeñas partículas que el canguro gris occidental. Su tracto digestivo tiene un pequeño ciego y dos puntos dividido en partes. La parte anterior es relativamente pequeño y sirve como el sitio para la fermentación, mientras que la parte posterior es más grande y es donde se reabsorbe agua. El wombat conserva el agua al reciclar más urea a los dos puntos en vez de liberarlo en forma de orina. Wombats liberan menos que otros mamíferos herbívoros.


The breeding of the southern hairy-nosed wombat occurs when their favoured food is at its peak growth rates. Their reproduction relies on the winter rainfall, which germinates the grasses. Between August and October, when rainfall is sufficient, females enter ovulation and the males' testosterone levels and prostate gland sizes increase. In years of low rainfall, neither occurs. When breeding, dominance hierarchies among males are established through aggression. Copulation takes place in the warren, with males remaining in one burrow and females moving among them. Mating takes place underground and involves the male mounting the female from behind while she is on her side. The gestation period of the wombat lasts 22 days and most births occur in October. When a young is born, it climbs into the pouch and clings to a teat. It stays in the pouch for six months growing to around 0.45 kg, with a light pelage and open eyes. It soon leaves the pouch and starts grazing at the surface. The young is fully weaned when it is a year old and reaches full size at three years old, which is also when it becomes sexually mature

La cría del wombat melenudo-olfateado el sur se produce cuando su comida favorita es en sus tasas de crecimiento altas. Su reproducción depende de la precipitación de invierno, que germina la hierba. Entre agosto y octubre, cuando las precipitaciones son suficientes, las mujeres entran en la ovulación y los niveles de testosterona de los varones y los tamaños de la glándula de la próstata aumentan. En los años de baja precipitación, ni se produce. Cuando la cría, las jerarquías de dominancia entre los machos se establecen a través de la agresión. La cópula tiene lugar en el laberinto, con machos que queda en una madriguera y mujeres en movimiento entre ellos. El apareamiento tiene lugar bajo tierra y consiste en el montaje de la hembra por detrás masculina mientras ella está de su lado. El período de gestación del wombat dura 22 días, y la mayoría de los nacimientos ocurren en octubre. Cuando nace un joven, que se mete en la bolsa y se aferra a un pezón. Se queda en la bolsa durante seis meses de crecimiento de alrededor de 0,45 kg, con un pelaje claro y ojos abiertos. Pronto se sale de la bolsa y se inicia el pastoreo en la superficie. El joven está completamente destetados, cuando se trata de un año de edad y alcanza su tamaño completo en tres años de edad, que también es cuando se convierte en la madurez sexual



martes, 12 de agosto de 2014

Nothern hairy nosed wombat

In general, all species of wombats are heavily built with large heads and short powerful legs. They have strong claws to dig their burrows, where they live much of the time. It usually takes about a day for an individual to dig a burrow.

Northern hairy-nosed wombats have bodies covered in soft, grey fur and even have fur on their noses, a trait that sets them apart from the common wombat. They have longer, more pointed ears and a much broader muzzle than the other two species. Individuals can be 35 cm high, up to 1 m long and weigh up to 40 kg. The species exhibits sexual dimorphism, with females being somewhat larger than males due to the presence of an extra layer of fat. They are slightly larger than the common wombat and able to breed somewhat faster (giving birth to two young every three years on average).

En general, todas las especies de wombats se construyen pesadamente con la cabeza grande y poderosas piernas cortas. Tienen garras fuertes para excavar sus madrigueras, donde viven la mayor parte del tiempo. Por lo general toma alrededor de un día para una persona para cavar una madriguera.

Wombats de nariz peluda del Norte tienen cuerpos cubiertos en piel suave, gris e incluso tienen piel en sus narices, un rasgo que los distingue de los wombat común. Tienen oídos más largos, más puntiagudas y bozal mucho más amplia que las otras dos especies. Las personas pueden ser de 35 cm de alto, de hasta 1 m de largo y pesar hasta 40 kg. Los especie presenta dimorfismo sexual, las hembras son algo más grandes que los machos debido a la presencia de una capa extra de grasa. Son ligeramente más grande que el wombat común y capaz de engendrar algo más rápido (que da a luz a dos jóvenes, cada tres años en promedio).


 The Northern hairy-nosed wombat is nocturnal, living underground in networks of burrows. They avoid coming above-ground in harsh weather conditions because the burrows maintain a constant humidity and temperature threshold. They have been known to share burrows with up to 10 individuals, equally divided by sex. Young are usually born during the wet season between November and April. In years with a lot of rainfall, 50-80% of the females in the population will breed, giving birth to one offspring at a time. Juveniles stay in the mother's pouch for 8 to 9 months and are weaned at 12 months of age

El wombat melenudo-olfateado del Norte es nocturna, que viven bajo tierra en redes de madrigueras. Ellos evitan venir encima de la tierra en las duras condiciones climáticas debido a las madrigueras de mantener una humedad constante y el umbral de temperatura. Se han sabido compartir madriguera con un máximo de 10 personas, divididas en partes iguales por sexo. Joven se llevan generalmente durante la estación lluviosa entre noviembre y abril. En años con una gran cantidad de precipitaciones, el 50-80% de las mujeres de la población va a criar, dar a luz a una cría a la vez. Los juveniles permanecen en bolsa de la madre de 8 a 9 meses, y son destetados a los 12 meses de edad


 Threats to the Northern hairy-nosed wombat include small population size, predation, competition for food, disease, floods, droughts, wildfires, and habitat loss. Having such small population sizes makes the species especially vulnerable to natural disasters. Wild dogs are probably the wombat's number one predator. The habitat at Epping Forest National Park is now well-protected to ensure better chances of survival.

Due to these threats, the Northern hairy-nosed wombat is listed as "endangered" by the Australian Species Profile and Threats Database (SPRAT), and "critically endangered" by the IUCN. Its range is restricted to about 300 ha (750 acres) of the Epping National Forest in East-Central Queensland, 120 km northwest of Clermont.

Amenazas para el wombat de nariz peluda del Norte incluyen pequeño tamaño de la población, la depredación, la competencia por el alimento, las enfermedades, las inundaciones, las sequías, los incendios forestales, y la pérdida de hábitat. Tener este tipo de poblaciones de pequeño tamaño hace que las especies especialmente vulnerables a los desastres naturales. Perros salvajes son probablemente el número uno depredador del wombat. El hábitat en el Parque Nacional de Epping Forest está bien protegido para garantizar mejores posibilidades de supervivencia.

Debido a estas amenazas, el wombat de nariz peluda del Norte está catalogado como "en peligro" por el perfil de Australia de especies y la Base de Datos de Amenazas (ESPADÍN), y "en peligro crítico" por la UICN. Su área de distribución se limita a alrededor de 300 hectáreas (750 acres) del Bosque Nacional de Epping, en el Este y Central Queensland, a 120 km al noroeste de Clermont.


viernes, 8 de agosto de 2014

Tasmanian Devil (2/2) 2 Parte

Motor vehicles are a threat to localised populations of non-abundant Tasmanian mammals and a 2010 study showed that devils were particularly vulnerable. A study of nine species, mostly marsupials of a similar size, showed that devils were more difficult for drivers to detect and thus avoid. At high beam, devils had the lowest detection distance, 40% closer than the median. This requires a 20% reduction in speed for a motorist to avoid the devil. For low beam, the devils are the seventh worst in terms of detection distance, 16% below the median. For avoidance of roadkill to be feasible, motorists would have to drive at around half the current speed limit in rural areas. A study in the 1990s on a localised population of devils in a national park in Tasmania recorded a halving of the population after a hitherto gravel access road was upgraded, surfaced with bitumen and widened. At the same time, there was a large increase in deaths caused by vehicles along the new road; there had been none in the preceding six months

Los vehículos de motor son una amenaza para las poblaciones localizadas de no abundantes mamíferos de Tasmania y un estudio de 2010 mostró que los demonios eran particularmente vulnerables. Un estudio de nueve especies, en su mayoría marsupiales de un tamaño similar, mostró que los demonios eran más difíciles para los conductores para detectar y evitar así. A la luz de carretera, los demonios tenían la distancia de detección más bajo, el 40% más cerca que la mediana. Esto requiere una reducción del 20% en la velocidad de un conductor para evitar el diablo. Por la luz de cruce, los demonios son el séptimo peor en términos de distancia de detección, 16% por debajo de la mediana. Para evitar la roadkill sea factible, los automovilistas tienen que conducir a la mitad del límite de velocidad actual en las zonas rurales. Un estudio realizado en la década de 1990 en una población localizada de diablos en un parque nacional en Tasmania registró una reducción a la mitad de la población después de que se actualiza un camino de acceso de grava hasta entonces, salió a la superficie con asfalto y se amplió. Al mismo tiempo, hubo un gran aumento en las muertes causadas por los vehículos a lo largo de la nueva carretera; no había habido ninguno en los seis meses anteriores
 

Early attempts to breed Tasmanian devils in captivity had limited success. The animal activist Mary Roberts, who was known for her work in presenting a less hostile image of the devil to the public and wrote about it in academic journals, bred a pair at Beaumaris Zoo which she named Billy and Truganini in 1913. However, although advised to remove Billy, Roberts found Truganini too distressed by his absence, and returned him. The first litter was presumed eaten by Billy, but a second litter in 1914 survived after Billy was removed. Roberts wrote an article on keeping and breeding the devils for the London Zoological Society. Even by 1934, successful breeding of the devil was rare. In a study on the growth of young devils in captivity, some developmental stages were very different from those reported by Guiler. The pinnae were free on day 36, and eyes opened later, on days 115–121. In general, females tend to retain more stress after being taken into captivity than males

Los primeros intentos de criar los demonios de Tasmania en cautividad tuvieron un éxito limitado. El activista de animales Mary Roberts, que era conocido por su trabajo en la presentación de una imagen menos hostil del diablo al público y escribió sobre él en revistas académicas, criado un par en Beaumaris Zoo que llamó Billy y Truganini en 1913. Sin embargo, a pesar de aconsejado para eliminar Billy Roberts encontró Truganini demasiado angustiados por su ausencia, y lo devolvió. La primera camada se presumía comido por Billy, pero una segunda camada en 1914 sobrevivió después de que Billy se quitó. Roberts escribió un artículo sobre la conservación y la reproducción de los demonios para la Sociedad Zoológica de Londres. Incluso en 1934, la reproducción exitosa del diablo era raro. En un estudio sobre el crecimiento de los diablos jóvenes en cautiverio, algunas etapas de desarrollo eran muy diferentes a los reportados por Guiler. Las pinnas son libres en el día 36, y los ojos se abrieron más tarde, el día 115-121. En general, las mujeres tienden a retener más estrés después de haber tenido en cautiverio que en los hombres


In Tasmania, local Aborigines and devils sheltered in the same caves. Tasmanian Aboriginal names for the devil recorded by Europeans include "tarrabah", "poirinnah", and "par-loo-mer-rer". According to Fritz Noetling, the Secretary of the Royal Society of Tasmania in 1910, there was no evidence that Tasmanian Aborigines ate any carnivorous animals. Owen and Pemberton feel this may have contributed to the devil's survival prior to European settlement. Convicts at the time when Hobart was being settled in made a meal of Tasmanian devils and it was claimed to be not unlike veal. It is a common belief that devils will eat humans. While they are known to eat the bodies of murder victims or people who have committed suicide, there are prevalent myths that it eats living humans who wander into the bush. Despite outdated beliefs and exaggerations regarding their disposition, many, although not all, devils will remain still when in the presence of a human; some will also shake nervously. It can bite and scratch out of fear when held by a human, but a firm grip will cause it to remain still. Although they can be tamed, they are asocial and are not considered appropriate as pets; they have an unpleasant odour and neither demonstrate nor respond to affection

En Tasmania, los aborígenes y los demonios locales refugiaron en las mismas cuevas. Nombres aborígenes de Tasmania para el diablo registrado por los europeos son "tarrabah", "poirinnah" y "par-loo-mer-rer". Según Fritz Noetling, el Secretario de la Sociedad Real de Tasmania en 1910, no hubo evidencia de que los aborígenes de Tasmania comieron los animales carnívoros. Owen y Pemberton sienten que esto puede haber contribuido a la supervivencia del diablo antes de la colonización europea. Convictos en el momento en Hobart era colocada en realizar una comida de los demonios de Tasmania y se decían ser no muy diferente de ternera. Es una creencia común de que los demonios van a comer los seres humanos. Si bien se sabe que comer los cadáveres de las víctimas de asesinato o personas que se han suicidado, hay mitos frecuentes que come los seres humanos vivos que deambulan en el monte. A pesar de las creencias y las exageraciones obsoletas en cuanto a su disposición, muchos, aunque no todos, los demonios se mantendrá aún cuando están en presencia de un ser humano; algunos también sacudir nerviosamente. Puede morder y rasguñar por miedo al poder de un ser humano, sino un firme control hará que permanezca quieto. A pesar de que pueden ser domesticados, son asociales y no se consideran adecuados como mascotas; que tienen un olor desagradable y no demuestran ni responden a afecto


The devil facial tumour disease (DFTD) has ravaged Tasmania's wild devils, and estimates of the impact range from 20% to as much as a 50% decline in the devil population, with over 65% of the state affected. The state's west coast area and far north-west are the only places where devils are tumour free. Individual devils die within months of infection.The disease is an example of a transmissible cancer, which means that it is contagious and passed from one animal to another. Short of a cure, scientists are removing the sick animals and quarantining healthy devils in case the wild population dies out. Because Tasmanian devils have extremely low levels of genetic diversity and a chromosomal mutation unique among carnivorous mammals, they are more prone to the infectious cancer.

El diablo tumor facial (cáncer facial del demonio) ha devastado demonios salvajes de Tasmania, y las estimaciones del rango de impacto de 20% a tanto como un 50% de disminución en la población de demonios, con más del 65% del estado afectado. Zona de la costa oeste del estado y extremo noroeste son los únicos lugares donde los demonios están libres de tumor. Demonios individuales mueren a los pocos meses de la enfermedad infection.The es un ejemplo de un tipo de cáncer transmisible, lo que significa que es contagiosa y se pasa de un animal a otro. A falta de una cura, los científicos están eliminando los animales enfermos y poner en cuarentena a los demonios saludables en caso de que la población silvestre se extingue. Debido a que los demonios de Tasmania tienen muy bajos niveles de diversidad genética y una mutación cromosómica única entre los mamíferos carnívoros, son más propensos a cáncer infeccioso.


lunes, 4 de agosto de 2014

Tasmania devil (1/2) 1 Parte

The Tasmanian devil is the largest surviving carnivorous marsupial. It has a squat, thick build, with a large head and a tail which is about half its body length. Unusually for a marsupial, its forelegs are slightly longer than its hind legs, and devils can run up to 13 km/h (8.1 mph) for short distances. The fur is usually black, often with irregular white patches on the chest and rump (although approximately 16% of wild devils do not have white patches). These markings suggest that the devil is most active at dawn and dusk, and they are thought to draw biting attacks toward less important areas of the body, as fighting between devils often leads to a concentration of scars in that region. Males are usually larger than females, having an average head and body length of 652 mm (25.7 in), a 258 mm (10.2 in) tail and an average weight of 8 kg (18 lb). Females have an average head and body length of 570 mm (22 in), a 244 mm (9.6 in) tail and an average weight of 6 kg (13 lb), although devils in western Tasmania tend to be smaller. Devils have five long toes on their forefeet, four pointing to the front and one coming out from the side, which gives the devil the ability to hold food.

El demonio de Tasmania es el marsupial carnívoro más grande que sobrevive. Tiene una acumulación gruesa en cuclillas, con una gran cabeza y una cola que es aproximadamente la mitad de su longitud del cuerpo. Inusualmente para un marsupial, sus patas delanteras son ligeramente más largas que sus patas traseras, y los demonios pueden correr hasta 13 km / h (8,1 mph) para las distancias cortas. El pelaje es generalmente negro, a menudo con manchas blancas irregulares en el pecho y la grupa (aunque aproximadamente el 16% de los demonios salvajes no tienen manchas blancas). Estas marcas indican que el diablo está más activos al amanecer y al atardecer, y se piensa que dibujar morder ataques hacia áreas menos importantes del cuerpo, como la lucha entre demonios a menudo conduce a una concentración de las cicatrices de esa región. Los machos son generalmente más grandes que las hembras, que tiene una cabeza y media la longitud del cuerpo de 652 mm (25,7 pulgadas), un 258 mm (10,2 in) de la cola y un peso promedio de 8 kg (18 libras). Las hembras tienen una cabeza y media la longitud del cuerpo de 570 mm (22 in), un 244 mm (9,6 in) de la cola y un peso medio de 6 kg (13 libras), aunque los demonios en el oeste de Tasmania tienden a ser más pequeños. Devils tienen cinco dedos largos en las patas delanteras, cuatro que apunta hacia la parte delantera y uno que sale desde el lado, lo que le da al diablo la capacidad de mantener los alimentos.



Tasmanian devils can take prey up to the size of a small kangaroo, but in practice they are opportunistic and eat carrion more often than they hunt live prey. Although the devil favours wombats because of the ease of predation and high fat content, it will eat all small native mammals such as bettong and potoroos, domestic mammals (including sheep), birds, fish, fruit, vegetable matter, insects, tadpoles, frogs and reptiles. Their diet is widely varied and depends on the food available. Before the extinction of the thylacine, the Tasmanian devil ate thylacine cubs left alone in dens when their parents were away. This may have helped to hasten the extinction of the thylacine, which also ate devils. 

Los demonios de Tasmania se capturan sus presas hasta el tamaño de un pequeño canguro, pero en la práctica son oportunistas y comen carroña más frecuencia de lo que cazan presas vivas. Aunque el diablo favorece wombats debido a la facilidad de la depredación y de alto contenido de grasa, se va a comer todos los pequeños mamíferos nativos como bettong y potoroos, mamíferos domésticos (incluyendo ovejas), aves, pescado, frutas, materias vegetales, insectos, renacuajos, ranas y reptiles. Su dieta es muy variada y depende de la disponibilidad de alimentos. Antes de la extinción del lobo marsupial, el diablo de Tasmania comió cachorros thylacine dejados solos en las casas cuando sus padres estaban ausentes. Esto puede haber contribuido a acelerar la extinción del lobo marsupial, que también comió demonios.



Females start to breed when they reach sexual maturity, typically in their second year. At this point, they become fertile once a year, producing multiple ova while in heat. As prey is most abundant in spring and early summer, the devil's reproductive cycle starts in March or April so that the end of the weaning period coincides with the maximisation of food supplies in the wild for the newly roaming young devils. Occurring in March, mating takes places in sheltered locations during both day and night. Males fight over females in the breeding season, and female devils will mate with the dominant male. Females can ovulate up to three times in a 21-day period, and copulation can take five days; one instance of a couple being in the mating den for eight days has been recorded.

Las hembras empiezan a reproducirse cuando alcanzan la madurez sexual, por lo general en su segundo año. En este punto, se convierten en fértil una vez al año, la producción de múltiples óvulos, mientras que en el calor. Como presa es más abundante en primavera y principios de verano, el ciclo reproductivo del diablo comienza en marzo o abril, para que al final del período de destete coincide con la maximización de los suministros de alimentos en la naturaleza para los recién itinerancia demonios jóvenes. Ocurriendo en marzo, el apareamiento tiene lugar en lugares abrigados durante el día y la noche. Los machos se pelean por las hembras en la época de reproducción, y los demonios femeninos se aparean con el macho dominante. Las mujeres pueden ovular hasta tres veces en un período de 21 días, y la cópula puede durar cinco días; una instancia de un par estar en la guarida de apareamiento durante ocho días se ha registrado. 


Devils are not monogamous, and females will mate with several males if not guarded after mating; males also reproduce with several females during a season. Females have been shown to be selective in an attempt to ensure the best genetic offspring, for example, fighting off the advances of smaller males. Males often keep their mates in custody in the den, or take them along if they need to drink, lest they engage in infidelity. Males can produce up to 16 offspring over their lifetime, while females average four mating seasons and 12 offspring. Theoretically this means that a devil population can double on an annual basis and make the species insulated against high mortality

Devils no son monógamos, y las hembras se aparean con varios machos, si no vigilado después del apareamiento; los hombres también se reproducen con varias hembras durante una temporada. Las mujeres han demostrado ser selectivo en un intento de asegurar la mejor descendencia genética, por ejemplo, la lucha contra los avances de los machos más pequeños. Los varones suelen mantener a sus compañeros en prisión preventiva en la guarida, o los llevan a lo largo de si tienen que beber, para que no se involucran en la infidelidad. Los machos pueden producir hasta 16 crías durante su vida, mientras que las hembras promedian cuatro temporadas de apareamiento y 12 crías. En teoría, esto significa que una población de demonios puede doblar sobre una base anual y hacer las especies aisladas contra la alta mortalidad