miércoles, 16 de enero de 2013

Fisher - Martes pennanti

Fishers are a medium-sized mammal, comparable to the size of domestic cat, and the largest species in the marten genus. Their bodies are long, thin, and low to the ground. The sexes have similar physical features but they are sexually dimorphic in size, with the male being much larger than the female. Males are 90–120 cm (35–47 in) in length and weigh 3.5–6 kg (8–13 lb). Females measure 75–95 cm (30–37 in) and weigh 2–2.5 kg (4–6 lb). The largest ever male fisher recorded weighed 9 kg (20 lb).

Los pescadores son un mamífero de tamaño mediano, comparable al tamaño del gato doméstico, y la especie más grande del género marta. Su cuerpo es largo y delgado, y baja a la tierra. Los sexos tienen características físicas similares pero presentan dimorfismo sexual en tamaño, con el macho es mucho más grande que la hembra. Los machos son 90-120 cm (35-47 pulgadas) de largo y pesan 3,5-6 kg (8-13 lb). Las hembras miden 75-95 cm (30-37 pulgadas) y pesan 2-2.5 kg (4-6 lb). El más grande jamás registrado pescador macho pesaba 9 kg (20 lb).



 The fisher's fur changes with the season and differs slightly between sexes. Males have coarser coats than females. In the early winter, the coats are dense and glossy, ranging from 30 mm (1 in) on the chest to 70 mm (3 in) on the back. The color ranges from deep brown to black, although it appears to be much blacker in the winter when contrasted with white snow. 

La piel del pescador cambia con la temporada y difiere ligeramente entre los sexos. Los varones tienen más gruesos abrigos que en mujeres. En el comienzo del invierno, los abrigos son densos y brillantes, que van desde 30 mm (1 pulgada) en el pecho a 70 mm (3 pulgadas) en la parte posterior. El color varía de marrón oscuro a negro, a pesar de que parece ser mucho más negro en el invierno cuando se contrastan con la nieve blanca.


Fishers are generalist predators. Although their primary prey is snowshoe hare and porcupine they are also known to supplement their diet with insects, nuts, berries, and mushrooms. Since they are solitary hunters their choice of prey is limited to their size. Analyses of stomach contents and scat have found evidence of birds, small mammals, and even moose and deer. The latter food sources shows that they are not averse to eating carrion. Fishers have been observed to feed on the carcasses of deer left by hunters. While uncommon, fishers have been found to kill larger animals such as wild turkey, bobcat and lynx

Los pescadores son depredadores generalistas. Aunque su principal presa es liebres y puerco espín también se les conoce a complementar su dieta con insectos, nueces, bayas y setas. Puesto que son cazadores solitarios su elección de presa se ​​limita a su tamaño. Los análisis de los contenidos estomacales y heces han encontrado evidencia de aves, pequeños mamíferos, e incluso alces y ciervos. Las fuentes de alimentos muestra que estos últimos no son reacios a comer carroña. Los pescadores han observado que se alimentan de los cadáveres de venados que dejan los cazadores. Aunque poco común, los pescadores se han encontrado para matar a los animales más grandes como el pavo salvaje, gato montés y el lince


 The female fisher begins to breed at about one year of age and her reproductive cycle is an almost year-long event. Mating takes place in late March to early April. Blastocyst implantation is then delayed for 10 months until mid-February of the following year when active pregnancy begins. After gestating for about 50 days, the female gives birth to one to six kits. The female then enters estrus 7–10 days later and the breeding cycle begins again.

La hembra pescador comienza a reproducirse en aproximadamente un año de edad y su ciclo reproductivo es un acontecimiento casi un año de duración. El apareamiento tiene lugar a finales de marzo y principios de abril. Implantación de blastocistos luego se retrasó durante 10 meses, hasta mediados de febrero del año siguiente, cuando el embarazo comienza activo. Después de gestación de unos 50 días, la hembra da a luz de una a seis kits. La hembra entra entonces en estro 7-10 días más tarde y el ciclo de reproducción comienza de nuevo.


Females den in hollow trees. Kits are born blind and helpless. They are partially covered with fine hair. Kits begin to crawl after about 3 weeks. After about 7 weeks they open their eyes. They start to climb after 8 weeks. Kits are completely dependent on their mother's milk for the first 8–10 weeks, after which they begin to switch to a solid diet. After 4 months, kits become intolerant of their litter mates, and at 5 months the mother pushes them out on their own. After one year, juveniles will have established their own range

Las hembras den en árboles huecos. Kits nacen ciegos e indefensos. Están parcialmente cubiertas de pelo fino. Kits de empezar a gatear después de aproximadamente 3 semanas. Después de cerca de 7 semanas que abran los ojos. Empiezan a subir después de 8 semanas. Los kits son completamente dependientes de la leche de su madre durante las primeras 8-10 semanas, después de lo cual comienzan a cambiar a una dieta sólida. Después de 4 meses, kits de convertirse en intolerante de sus compañeros de camada, ya los 5 meses, la madre los lleva a cabo por su cuenta. Después de un año, los juveniles se han establecido su propia gama

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada